كلام اللبيب، و إن كان نزْراً، أدب عظيم. و مقارفة المأثم، و إن كان محتقراً، مصيبة جليلة. و لقاء الإخوان، و إن كان يسيراً، غُنْمٌ حسن. ابن المقفّع
31/07/2007
30/07/2007
29/07/2007
قراءة صيفية
لو كنت صاحب جريدة لاستكتبت قوالي المعنى و العتابا في لبنان و نشرت اعمالهم
جبران خليل جبران
جبران خليل جبران
من رسالة الى ميخائيل نعيمة
+++
إنّ الامتناع عن العمل أصعب عمل و إنّ الراحة عند من تعود العمل أقسى عقاب
جبران خليل جبران
+++
إنّ الامتناع عن العمل أصعب عمل و إنّ الراحة عند من تعود العمل أقسى عقاب
جبران خليل جبران
من رسالة الى ميخائيل نعيمة
+++
Peut-être, oui, l'oubli sur la terre comme une coupe
Peut-il aider la croissance et nourrit la vie
Comme le ténébreux humus dans la forêt
*
Le sable trahi (Chant général)
Le sable trahi (Chant général)
Pablo NERUDA
+++
قصص جميلة للكاتب الإيطالي سيزار بافيزي
+++
28/07/2007
27/07/2007
Le passeport vert
J'ai eu mon passeport vert, qui mieux que moi ?
Le jour où te prend l'envie, j'ai dit adieu à mes amis
Ma mère se lamentait : mon fils est parti au pays des Roumis !
En Espagne, le jour même nous sommes arrivés
J'ai trouvé une belle servir, elle demanda : Que veux-tu ?
Je veux déjeuner. Elle m'a amena du porc et je l'ai mangé.
Mange et tais-toi ! Ce que tu demandes est impossible.
Au marché, j'ai trouvé des fruits de toutes sortes.
Boune dia! Dis-moi, seniora, cuento le prix ?
Je ne trouve pas de langue pour répondre.
Je me suis rendu à la gare, courir au train, qu'il m'emporte à la frontière.
Venez voir les amis, les douaniers quand ils fouillent.
Nous étions sept à passer, dix sept à refouler.
J'ai laissé mon pays fort loin pour venir à Paris.
Et me voilà au travail.
Pour devenir riche, avoir une auto, et moi aussi conquérir les belles.
Je travaillais les samedis et les dimanches, les vendredis et le jour de l'an.
J'ai beau préserver, mais les jours pèsent sur moi.
Douze années de travail à Paris, et ce n'est pas fini.
Trente cinq mille, je les gagne toutes les semaines.
Et toutes les fois je me dis :
C'est cette fois que j'aurai mon auto, parmi les meilleures.
Je ne m'arréte pas de me tracasser ; de faire mes comptes, je suis effrayé.
Je joue au tièrcé, j'éprouve ma chance pour gagner le million.
Mais le cheval que je joue gagnant, se retrouve parmi les derniers.
J'insiste encore une fois, peut-être aurais-je deux millions.
J'ai beau travailler en ce monde, je n'ai point de chance.
L'un a reçu de Dieu, il ne dort que sur des matelas et des plumes.
Il s'offre jusqu'à se payer un gardien pour son auto.
Mais l'autre, exilé, perdu, erre dans les pays étrangers.
O toi qui te dirige vers Paris, viens que je te dise:
Méfie-toi sinon ils te rouleront.
Le réveil sonne à quatre heures, alors qu'il fait encore nuit.
Je trouve la rue pleine de monde, de toutes conditions sociales.
Je veux me renseigner : sifoupli ya madam...
Elle haussa les épaules et ne répondit mot.
- Outiva? moi joussiriane.
- Elle dit : j'manfou safiriane.
- Madmozil, j'manfou kissafidir?
A tourner en rond, j'arrive au travail à la mi-journée.
J'ai été voir le patron et lui parler.
M'siou Ahmed, dit-il, ici yanapa des zistoires !
Toute la journée je travaille, et ne reviens que le soir.
Je trouve mon souper gaché, il y a des légumes mais pas de condiments.
Mes voisins de chambre sont en colère : pourquoi n'ai-je pas cuisiné ?
- Il te faut te débrouiller, sinon on te règle tes comptes.
- Il faut te lever de bonne heure et nous approvisionner dans les règles.
Mes compatriotes sont mécontents, j'ai demandé à habiter avec des étrangers.
Quand ils m'ont parlé je me suis rendu compte.
Que tous, tant qu'ils étaient, étaient Chleuhs !
Il m'ont répondu : Adieu, nous n'avons pas où t'héberger.
Cheikh Ahmed :
Conteur et chanteur de l'émigration, ancien émigré ayant séjourné en France.
Cf.disque 45t.Casaphone, CSP.163 AB.
Le jour où te prend l'envie, j'ai dit adieu à mes amis
Ma mère se lamentait : mon fils est parti au pays des Roumis !
En Espagne, le jour même nous sommes arrivés
J'ai trouvé une belle servir, elle demanda : Que veux-tu ?
Je veux déjeuner. Elle m'a amena du porc et je l'ai mangé.
Mange et tais-toi ! Ce que tu demandes est impossible.
Au marché, j'ai trouvé des fruits de toutes sortes.
Boune dia! Dis-moi, seniora, cuento le prix ?
Je ne trouve pas de langue pour répondre.
Je me suis rendu à la gare, courir au train, qu'il m'emporte à la frontière.
Venez voir les amis, les douaniers quand ils fouillent.
Nous étions sept à passer, dix sept à refouler.
J'ai laissé mon pays fort loin pour venir à Paris.
Et me voilà au travail.
Pour devenir riche, avoir une auto, et moi aussi conquérir les belles.
Je travaillais les samedis et les dimanches, les vendredis et le jour de l'an.
J'ai beau préserver, mais les jours pèsent sur moi.
Douze années de travail à Paris, et ce n'est pas fini.
Trente cinq mille, je les gagne toutes les semaines.
Et toutes les fois je me dis :
C'est cette fois que j'aurai mon auto, parmi les meilleures.
Je ne m'arréte pas de me tracasser ; de faire mes comptes, je suis effrayé.
Je joue au tièrcé, j'éprouve ma chance pour gagner le million.
Mais le cheval que je joue gagnant, se retrouve parmi les derniers.
J'insiste encore une fois, peut-être aurais-je deux millions.
J'ai beau travailler en ce monde, je n'ai point de chance.
L'un a reçu de Dieu, il ne dort que sur des matelas et des plumes.
Il s'offre jusqu'à se payer un gardien pour son auto.
Mais l'autre, exilé, perdu, erre dans les pays étrangers.
O toi qui te dirige vers Paris, viens que je te dise:
Méfie-toi sinon ils te rouleront.
Le réveil sonne à quatre heures, alors qu'il fait encore nuit.
Je trouve la rue pleine de monde, de toutes conditions sociales.
Je veux me renseigner : sifoupli ya madam...
Elle haussa les épaules et ne répondit mot.
- Outiva? moi joussiriane.
- Elle dit : j'manfou safiriane.
- Madmozil, j'manfou kissafidir?
A tourner en rond, j'arrive au travail à la mi-journée.
J'ai été voir le patron et lui parler.
M'siou Ahmed, dit-il, ici yanapa des zistoires !
Toute la journée je travaille, et ne reviens que le soir.
Je trouve mon souper gaché, il y a des légumes mais pas de condiments.
Mes voisins de chambre sont en colère : pourquoi n'ai-je pas cuisiné ?
- Il te faut te débrouiller, sinon on te règle tes comptes.
- Il faut te lever de bonne heure et nous approvisionner dans les règles.
Mes compatriotes sont mécontents, j'ai demandé à habiter avec des étrangers.
Quand ils m'ont parlé je me suis rendu compte.
Que tous, tant qu'ils étaient, étaient Chleuhs !
Il m'ont répondu : Adieu, nous n'avons pas où t'héberger.
Cheikh Ahmed :
Conteur et chanteur de l'émigration, ancien émigré ayant séjourné en France.
Cf.disque 45t.Casaphone, CSP.163 AB.
*
Source:
Les Arabes en France.
Mekki BENTAHAR.
Société marocaine des éditeurs réunis- Rabat 1979 - pages : 20&21
Les Arabes en France.
Mekki BENTAHAR.
Société marocaine des éditeurs réunis- Rabat 1979 - pages : 20&21
25/07/2007
Le passeport vert ou de l'expatriation * الباسبور لخضر: تغريبة ولد بنّهاري
أغتنم الفرصة لأعرب عن تقديري للمشيخة في شرق المغرب و غرب الجزائر: زجالين و مغنين و عازفين و ناشرين و دارسين و محبين، و بخاصة الفاضل القائل
افهم يا الفاهم و احسن عون اللّي انظم ذا المنظوم
أحمد ولد بنّهاري ماذا جوّز من لمحاين و لهموم
الزجال القدير الذي يسرني أن تستمتعوا برائعته هذه
حنا غربة طالت غربتنا * و نار الغربة كواتنا بين العينين
إِلا حنا حيّين ساعَ نرجعو لوطنّا * إِلا متنا يدفنونا ناس اخرين
ما دراك يوم صدّيت أنايا خاطر * و خارج من بلادي غادي حوّاس
وصلنا باري و ضحيت مقصّر * و ولّفت آخوتي بلاد الناس
***
رفت الباسبور لخضر * وكَلت أنا ذي أخير الحياة
جبرت البابور يرجانا * ف المرسى مسطر ة بالرايات
نهار اللّي مشيت خاطر * و انا ف عذابي و كَلبي مهموم
خلّيت مّيمتي تنوّح * و تكَول وليدي مشى لي للرّوم
فراق غزالي يشيّب * و ذاك اليوم عمّرو ما ننساه
هي بدموعها تذوّب * و انا كَلبي العالم عليه الله
ركبت أنا مع صحابي * و بايتين ف لبحر و الموجات
في أرض اسبانيا صبحنا * في مَلاكَة نزلتني بالذات
جبرت العلجة تسربي * كِ شافتني كَالت لي واش بغيت
كَلت لها بغيت نفطر * و جابت لي ذا لمسكر و كليت
كَلت لها خبريني * هاذ النعمة ديالكم واش حلال
كَالت لي كول و اسكت * و هاذ الشّي اللّي ذكرتو محال
مشيت أنايا نحوّس * و جبرت المارشي على كل الوان
جبرت الخوخ و السفرجل * تفاح اسبانيا و البنان
أ بون ديا خبريني * أ سينيورا كوانتو ذ الثمان
ما صبت لسان باش نهدر * وكَالت لي خصك الترجمان
...أنايا ما فهمت والو * نادا نادا يا بنت الناس
مشيت للكَار نجري * بالماشينة فت للفونتيار
تيت سويت وصّلتني * للديوانة بين ليلة و نهار
رواح تشوف آ حبيبي * للديوانة مين كَالوا لفتاش
حنا سبعة فوّتونا * و سبعتاش اخرين رجعوا ما كانش
خلّيت بلادي بعيدة * و جيت لباري و راني خدّام
كَلت أنا عاد ننجح * ندير اللّوطو و نرفد لحمام
نخدم السبت و لحدودا * و نهار الفيشطة مع راس العام
عييت أنا ما نكابر * و اليوم طوالوا عليّ ليّام
الله الله آ حبيبي خويا * هاذ الشّي حق و لّا محال
طناش نعام غير غربة * عندي ف الخارج و باقي ما زال
خلّيت غزالي يصيّح * و نيرانو شاعلة ع لجبال
كَلت أنا عاد ننجح * سعّ ما ربحت ما درت المال
خمس و تلاتين ألف ف السّيمانا * نجيبها كل أسبوع
نكَول أنا غير هذي * نشري طوموبيل م خيار النوع
نلعب التيرسي نجرّب سعدي * زعما باش نربح مليون
العود اللّي نكَول يسبق * يجي ف التالي بحال المجنون
نكَول أنا نزيد هاذ المرة * غادي نجيب زوج ملايين
الخيل اللّي نديرهم بالتلاتة * يبقوا ف التّسع عيّانين
عييت أنا ما نخمّم * ف ذ الدنيا و الزهر ما عنديش
واحد عطاه ربي * يركَد غ ف المطرح و الريش
واحد عطاه ربي * حتى اللوطو دار ليها عسّاس
واحد لبدا غريب * و مودّر في بلادات الناس
الله الله يا القاصد * مدينة باري رواحْ نوصّيك
احظي روحك يا الغادي * و كون فطين راهم يفوزوا بيك
اسمع قولي و دير رايي * امشي وحدك لا تكثّر لصحاب
يصرى لك كيما صرى لي * حتّى تسمح ف لبلاد و لحباب
مين إيصوني الرّفاي * عل الربعة يكون ما زال الليل
نصيب الغاشي سبكَني * يرجاو الطوبيس و النّوْ تسيل
ندير التّور باش نركب * نمشي للخدمة و الحال بعيد
يصبح الغاشي مع الدرب * مخلطة بالاحرار و لعبيد
ننزل من الطوبيس * و نصيب الميترو شحال عندو بيبان
تحت الأرض خادينو * بالعقلية مفصلينو طركَان
مشيت و سقسيت وحدة * كَلت لها سِلفو بلي يا مدام
هزّت اكتافها عليَّ * ما هدرت ما جاوبتني بكلام
كَلت لها مادموزيل * إكسكيز موا قراي لي ذ لعنوان
كَالت لي كاسكيا * كَلت لها جيسوي مروكان
كَالت لي أو تي فا * كَلت لها موا جوسي ريان
كَلت لها جيسوي مْبردي * كَالت لي جْمانفو ساف ريان
كَلت لها مادموزيل * جْمانفو كاسكو سافو دير
الله الله آ خوتي * و اللّي ما عندو لسان واش يدير
خلط الميترو الأول * ركبت و سانجيت في سلازار
عييت أنا ما ندوّر * وصلت للخدمة على نص نهار
مشيت مع الشاف نهدر * إكسكيز لوي إيل أريف تروطار
مسيو أحمد كَال ليّا * إيسي إيل نيابا دي زسطوار
نخدم و نولّي عشية * مع التسعة عاد نخلط للدار
نصيب عشايَ مودّر * و نجيب الخضرا و ننسى لبزار
العشرة زعفوا عليّا * و كَالوا لي ليّاه ما درت طياب
خصك تجيب روحك * و لّا رانا نريكَلو لك لحساب
كَالوا لي روحْ بعدا جيب لنا * إلا كانشي شي بيضات
كَلت لهم ما كان والو * الرّومية كملت و فرمات
ثمَّ زادوا عايروني * و كَالوا ليّا أنتايا فنيان
خصّك تنوض بكري * و تجيب لنا كل شي بالميزان
كَلت لهم سامحوني * و أنايا راني شويّا عيّان
كَلت لهم سامحوني * و أنايا راني شويّا عيّان
هم الغربة فنّاني * و رشّى كَلبي بالهموم و لمحان
بني عمّي زعّفوني * و طلبت السكنى مع ناس أخرين
منين جاو كلموني * و لكَيتهم كلهم شلحيّين
كَلت لهم فهموني * بالعربية واسمو ذ الكلمات
كَالوا لي بالسلامة * و حنايا ما عندنا وين تبات
تلت سنين بالكشايف * و أنا خدام باش نرد لفرنكات
و كَلت أنا نروّح لبلادي * زعما نشوف الخيّات
الدّيوانة فتشوني * و صابو عندي بلا لافيشات
كَالوا لي وين راه خدمتك * و انا دّاوها لي لبنات
الزفت المنظوم لخضر * ندمت و راني مريض و مضرار
سمعت اللّي غشيم يهدر * و قهرني باللوم و كلام العار
آ لايمني ليّاه تهدر * و تزيد تقوّي عليَّ لضرار
هم الدنيا المرة * و هم الغربة و شوف بنا ما صار
نهار السبت مين نخلص * ندير قمجّة مع ترواكار
نروح لباري نحوّس * و نفاجي بالويسكي و الرّيكار
رفت الباسبور لخضر * وكَلت أنا ذي أخير الحياة
********
تفريغ شخصي عن شريط غنائي للشيخ محمد اليونسي البركاني* و معذرة عن الهفوات
إن وقعت
http://hassimilli.blogspot.com/2006/03/le-passeport-vert-ou-de-lexpatriation.html
*
قد تجدون هذا الإدراج، منقولا منتشلا من مدوّنتي، على مواقع أخرى :انظروا على سبيل المثال الرابط التالي
رائعة الباسبور لخضر قصيدة بنهاري ...
http://bahfir.30mb.com/vb/showthread.php?t=153
24/07/2007
22/07/2007
21/07/2007
19/07/2007
18/07/2007
17/07/2007
Souna سونا
تمثل الصورة عرضا احتفاليا مشابها لعروض سونا، و ذلك بساحة جامع الفنا بمراكش
***
آ يين يسحوفان أوال * آ يين يتردزان أوال
مـا ثدولم ذا سنان * ثوسيمد ذي وبريذ اينو
غري اضرن ذ يزروان * أكن دزن أكن دزن
ما ثدولم ذ لعجاج * ثوليم غو جنا ينو
أخون د هويغ ذ سلملام * أكن محيغ أكن محيغ
آ يين يتخروضن أمان * ما ثدولم ذ يفكران
أمان ينو نتش صفان * أثن سيزلغ صفان
آ يينجان ايوذان * أذنم اوكا ذو خنشوش
ألي نون ذ مزيان * ثفلى الرتيلة خس لعشوش
آ يين ... آ يين ... آ يين
***
إيه ... سونا نغ سونا * ثوزلم خس مسكينة
اتيـرارم زي سونا * اوكا تنكَزم ذو جنـا
غي تشركم ذي يهيظار * اوكا اتاذنم ذو كمار
خو زليف أظلال * اوكا اتايلم ذي وغلال
تماطارم ذي يغذن * اوكا ثلقظم إيلوين
ثسرخافم ذو حزام * اوكا ثردزوم خ ليذام
آ يين يسحوفان أوال * آ يين يتردزان أوال
ماه ثسحوفم سونا ؟ * ماه ثرزيمتث سونا ؟
!آ يين ... آ يين ... آ يين
©
أحمـد اليعقـوبـي
يا مسيئي الكلام * يا ذامّي البيان
إن صرتم شوكا * زاحفا على نهجي
فقدماي من صخر * بهما أدككم دكا
إن صرتم غبارا * صاعدا في سماي
سأهوي عليكم رذاذا * أمحوكم محوا
يا معكري المياه * إن كنتم سلاحف خواضة
فمائي صاف أنا * سأهرقه زلالا
يا وسخ الأ نام * خير لكم القناع
عقلكم ضئيل * عليه فتلت الرتيلاء الخيوط
!أولئك ... أولئك ... يا أولئك
***
آه ... سونانا * طردتم المسكينة
تغررون بسونا * و لا تكفون عن النط في السما
تمزقون جلود الأضاحي * و تحجبون الوجوه
الرؤوس مغطاة * و قواقع الحلزون قلادة
تنثرون الرماد * و تلقطون المصارين
ترخون الحزام * تترجون الادام
يا مسيئي العبارة * يا ذامي البيان
لم أسقطتم سونا ؟ * لم حطمتم سونا ؟
***
سونا أو بوجلود : فرقة جوالة يتزيى أحد أعضائها زي امرأة متقمصا شخصية سونا. كانت شائعة بنواحي بركان الى منتصف سبعينيات القرن العشرين . تقدم رقصاتها التي تتخللها بعض المشاهد التمثيلية في أفنية الديارخلال أيام عيد الأضحى
***
آ يين يسحوفان أوال * آ يين يتردزان أوال
مـا ثدولم ذا سنان * ثوسيمد ذي وبريذ اينو
غري اضرن ذ يزروان * أكن دزن أكن دزن
ما ثدولم ذ لعجاج * ثوليم غو جنا ينو
أخون د هويغ ذ سلملام * أكن محيغ أكن محيغ
آ يين يتخروضن أمان * ما ثدولم ذ يفكران
أمان ينو نتش صفان * أثن سيزلغ صفان
آ يينجان ايوذان * أذنم اوكا ذو خنشوش
ألي نون ذ مزيان * ثفلى الرتيلة خس لعشوش
آ يين ... آ يين ... آ يين
***
إيه ... سونا نغ سونا * ثوزلم خس مسكينة
اتيـرارم زي سونا * اوكا تنكَزم ذو جنـا
غي تشركم ذي يهيظار * اوكا اتاذنم ذو كمار
خو زليف أظلال * اوكا اتايلم ذي وغلال
تماطارم ذي يغذن * اوكا ثلقظم إيلوين
ثسرخافم ذو حزام * اوكا ثردزوم خ ليذام
آ يين يسحوفان أوال * آ يين يتردزان أوال
ماه ثسحوفم سونا ؟ * ماه ثرزيمتث سونا ؟
!آ يين ... آ يين ... آ يين
©
أحمـد اليعقـوبـي
***
<<
يا مسيئي الكلام * يا ذامّي البيان
إن صرتم شوكا * زاحفا على نهجي
فقدماي من صخر * بهما أدككم دكا
إن صرتم غبارا * صاعدا في سماي
سأهوي عليكم رذاذا * أمحوكم محوا
يا معكري المياه * إن كنتم سلاحف خواضة
فمائي صاف أنا * سأهرقه زلالا
يا وسخ الأ نام * خير لكم القناع
عقلكم ضئيل * عليه فتلت الرتيلاء الخيوط
!أولئك ... أولئك ... يا أولئك
***
آه ... سونانا * طردتم المسكينة
تغررون بسونا * و لا تكفون عن النط في السما
تمزقون جلود الأضاحي * و تحجبون الوجوه
الرؤوس مغطاة * و قواقع الحلزون قلادة
تنثرون الرماد * و تلقطون المصارين
ترخون الحزام * تترجون الادام
يا مسيئي العبارة * يا ذامي البيان
لم أسقطتم سونا ؟ * لم حطمتم سونا ؟
***
سونا أو بوجلود : فرقة جوالة يتزيى أحد أعضائها زي امرأة متقمصا شخصية سونا. كانت شائعة بنواحي بركان الى منتصف سبعينيات القرن العشرين . تقدم رقصاتها التي تتخللها بعض المشاهد التمثيلية في أفنية الديارخلال أيام عيد الأضحى
*
ترجمهاعن الأمازيغة
16/07/2007
15/07/2007
14/07/2007
13/07/2007
Un chat endormi
Pour ne pas déranger un chat endormi contre son bras, le prophète Mohamet aurait coupé la manche de son burnous.
Jean-Louis Hue
Le chat dans tous ses états
p: 24
Le livre de poche 5852
12/07/2007
11/07/2007
Aéroport Angad
SM le Roi pose la première pierre pour la construction de la nouvelle aérogare de l'aéroport Oujda-Angad
Oujda, 09/07/07-SM le Roi Mohammed VI, accompagné de SA le Prince Moulay Ismail, a procédé, lundi, à la pose de la première pierre pour la construction de la nouvelle aérogare de l'Aéroport Oujda-Angad, qui s'inscrit dans le cadre du projet d'extension de l'aéroport, pour lequel a été débloquée une enveloppe budgétaire de 650 millions DH.
A cette occasion, le Souverain a suivi des explications sur ce projet qui comprend également la construction d'un nouveau terminal d'une capacité additionnelle de 2 millions de passagers par an pour faire face aux contraintes géographiques qui entravent le décollage normal des avions, l'extension du Parking-avions pour atteindre une capacité de 15 appareils courrier, la construction d'une seconde piste d'envol, l'aménagement de nouveaux parkings de 800 véhicules et le réaménagement des installations et infrastructures existantes.
Supervisée par l'Office national des Aéroports (ONDA), la construction de l'aérogare, dont la réalisation est prévue en 30 mois pour un coût de 450 millions de dh, vise à anticiper les perspectives de développement du tourisme et accompagner les projets de développement économique et touristique que connaît la région de l'oriental, en particulier la station balnéaire de Saïdia, située à quelques kilomètres de l'aéroport.
La nouvelle aérogare, qui sera construite sur une surface de 18.000 m2 comprend un bloc technique et une tour de contrôle. Elle permettra à la région de renforcer sa compétitivité, de réaliser un véritable décollage économique et d'accompagner les projets déjà lancés tels l'autoroute Fès-Oujda, la voie expresse Oujda-Saidia et la rocade méditerranéenne.
Elle permettra aussi de répondre aux évolutions futures avec l'augmentation de la capacité d'accueil de l'aéroport et la construction d'une nouvelle piste de décollage et de favoriser la régularité et la sûreté des vols. Ce projet sera suivi par d'autres chantiers portant sur les dépendances extérieures de l'aéroport, en particulier les espaces verts et l'éclairage.
L'aéroport Oujda-Angad avait été certifié ISO 9001, version 2000, pour la qualité de ses services rendus aux passagers, aux compagnies aériennes et aux autres usagers.
Le nombre de passagers ayant transité par l'aéroport Oujda-Angad durant la période allant du 1er janvier au 25 juin dernier a atteint 110.220 personnes, soit une hausse de 22,3 pc par rapport à la même période de l'année écoulée.
Ce nombre affichera une augmentation de 20 pc durant l'actuelle saison d'été, selon les prévisions de l'administration de l'aéroport qui indiquent que le trafic aérien dans cette infrastructure sera plus intense durant les prochaines années eu égard à l'ouverture que connaît la région de l'Oriental et aux projets économiques et touristiques qui y sont réalisés.
Le nombre des voyageurs ayant transité par cette infrastructure a augmenté de près de 15 pc en 2006 contre 14,93 pc en 2005 et 12,74 en 2004.
L'administration de l'aéroport et l'ONDA avaient signé "la charte du développement durable" en vertu de laquelle ce dernier s'engage, entre autres, à promouvoir une culture d'entreprise au service du développement durable et à mobiliser l'ensemble de ses ressources par un système de gouvernance basé sur la recherche de l'excellence et de l'efficience économique.
Elle prévoit également d'asseoir une responsabilité sociale fondée sur le développement des compétences, l'innovation sociale et l'égalité des chances, de dynamiser les prestations d'utilité générale au sein des plates-formes aéroportuaires et d'adopter une démarche participative et solidaire impliquant l'ensemble des acteurs concernés.
A son arrivée, SM le Roi a passé en revue un détachement de la garde royale qui rendait les honneurs avant d'être salué par MM. Karim Ghellab, ministre de l'Equipement et du Transport, Mohamed Ibrahimi, wali de la région, Taieb Ghafes, président du Conseil de la région, Mohamed Lambarki, directeur général de l'Agence de promotion et de développement économique et social des provinces et préfectures de l'Oriental, Abdelhanine Benallou, directeur général de l'ONDA, le président de la commune rurale Ahl-Angad, le président du Centre régional d'investissement et les représentants des autorités locales ainsi que par d'autres personnalités.
MAP
10/07/2007
09/07/2007
08/07/2007
THE NEW 7 WONDERS OF THE WORLD
Chichén Itzá, Mexico
Christ Redeemer, Brazil
The Great Wall, China
Machu Picchu, Peru
Petra, Jordan
The Roman Colloseum, Italy
The Taj Mahal, India
***
1- The Pyramids of Giza (2600 - 2500 B.C), Egypt .
2-The Great Wall of China (220 B.C and 1368 - 1644 A.D.) China.
3-The Acropolis of Athens (450 - 330 B.C.) Athens, Greece .
4-Alhambra (12th century) Granada, Spain .
5-The Eiffel Tower (1887 - 89) Paris, France.
6-Timbuktu (12th century) Mali .
7-The Taj Mahal (1630 A.D.) Agra, India
¤¤¤¤¤
عجائب الدنيا السبع الجديدةnew7wonders
07/07/2007
Inscription à :
Articles (Atom)