13/03/2010

! إيفري إيعيّذن

Ifri I3aydhen Beni Znassen إيفري إيعيّذن بني يزناسن



¤
Ssousmen ighaydhen
Di yifri i3aydhen
Yassiwale arakkouthe ilintane
Azazzou d inaslane
Kh wazrou gguine inaghlane
A Nariou fadhe yanghayyi
Boumia wu th yattawdhane?
¤
Srouggueb kh wul inu
Nawwar a ya yattoume
Shoufe thamemt kh izarwane
Thaggua thazoulte
Thafsele asharroure
Thousha zi wa3roure
Thassirthe mayne tazdha?
Thamdalte mayne tanna?
Mani tnoussene idharane?
Mante rraye i youdhane?
¤
Awale youzzele di idhammene
Mala nnighe a yanu
Oure ttkkagh manisse kkine
Arr shek a Boumia !
¤¤
© Jamal Elkhalladi
 
Ifri I3aydhen Beni Znassen إيفري إيعيّذن بني يزناسن
Ifri I3aydhen Beni Znassen إيفري إيعيّذن بني يزناسن
 
يفري إيعيّذن

¤
سّوسمن إيغايذن
ذِ يفري إيعيّذن
يسّيول أركّوث إيلينتان
أززّو ذِ ينسلان
خ وزرو كَّين إينغلان
أ ناريو فاذ ينغيّي
بوميّة ووث يطّاوضن؟
¤
سركَّب خ وول إينو
نوّر أيا يطّوم
سْحوف ثاممت خِ إزروان
ثكَّا ثزولت
ثفسل أشرّور
ثوشا زِ وعرور
ثسيرث ماين ثزْضى؟
ثامضلت ماين تنّى؟
ماني تنوسن إِضرن؟
مانت الرّاي إ يّوذان؟
¤
أوال يُزّل ذِ يذامّن
ملا نّيغ أ ينو
أور تّكّغ مانيس كّين
ارّْ شكّْ أ بوميّة
¤
جمال الخلادي

2 commentaires:

عبد المالك المومني a dit…

كان من الأفضل أن تعرب النص بدل فرنسته لتظهر شاعريته..لقد قرأته بعد جهد

Jamal Elkhalladi جمال الخلاّدي a dit…

سأحاول تعريب النص ... مع تحياتي