01/03/2009

الزهر لا يُجنى

Milli Triffa ميلي تريفةMilli Triffa ميلي تريفةMilli مقبرة ميلي
¤
¤
إذا ما هبّ نسيم الصبا
و طائر الوصل ربعَ الأحباب يمّما
قلت : فلتحقّقا رجا المعنّى
الأوكاليبتوسةَ المختالة داعبا
سيرا و المنحنى
زهرَ البرّ تأمّلا
فالزهر لا يُجنى
و بالحاسي تريّثا
ارويا عليه سلّما
و على ربوة المثوى
شوقَ الفتى اعرضا
و رشّا الهوى

3 commentaires:

عبد المالك المومني a dit…

زهر العين النائمة

هذا الزهر
للتعفف
لا للقطاف
هدي الجبل
لمن عراه الهبل
من حب ليلاه
واضناه
غيض وسناه
بحجر الجبل
فيا من رآها
ومارأه
بلغ سلاما
للعين التي
ملكت رؤاه
وهي له
عين المنى والأمل

foudil a dit…

Mon très cher ami Djamel bonjour,

Un merveilleux poème du maître « Adonis » en célébration à la vie.
Adonis n'adresse ses prières qu'à la vie.
"La poésie rend la vie sur terre plus belle, moins éphémère et moins misérable. »

Index des travaux du vent.
(Aphorismes)


J'ai écrit mon identité
À la face du vent
Et j'ai oublié d'écrire mon nom.

Le temps ne s'arrête pas sur l'écriture
Mais il signe avec les doigts de l'eau

Les arbres de mon village sont poètes
Ils trempent leur pied
Dans les encriers du ciel.

Se fatigue le vent
Et le ciel déroule une natte pour s'y étendre.

La mémoire est ton ultime demeure
Mais tu ne peux l'y habiter
Qu'avec un corps devenu lui même mémoire.

Dans le désert de la langue
L'écriture est une ombre
Où l'on s'y abrite.

Le plus beau tombeau pour un poète
C'est le vide de ses mots.

Peut être que la lumière
T'induira en erreur
Si cela arrive
Ne craint rien, la faute est au soleil

Publié dans L'orient - Le Jour, traduit de l'arabe par François Xavier. (Copyright)

Amicalement
Ton ami Foudil de Constantine.

Mes salutations à notre ami « LAKLAK »

Jamal Elkhalladi جمال الخلاّدي a dit…

> لقلاق العين النعسانة

>> Foudil :

شكرا لكما على على قطفكما الشعري
...
مع تحياتي