صورة غلاف أغنية الباسبور الأخضر، للشيخ أحمد لمحمّدي
1
. للغربة ثمنها، للغربة نايها الذي يِِقُطّر أحزانها
. في فيافيها يكتسح الظلام، نسترق الضوء ونتنفس مع غير العابرين
. في فيافيها، ندرك حب الوطن ونشم رائحة التربة أكثر
. في فيافيها ندرك حليب الأمومة من حليب البقر
. في فيافيها يطول الليل ونبكي دون حرج، وتعود عيونك أقلاما تنحت من حجر
مصطفى شعبان - Mostapha Chaabane
. أديب من مواليد نواحي بركان، مقيم بفرنسا
: من كتاب
أمـــواج الـــروح
سيرة مهاجر سري في باريس
ص38
*
2
! يا بحر
. أعد أشتات الضحايا .. بقايا القماش.. الأحذية أشم فيها روح الحريق.. رائحة الغدر لأعراس الموت في "فيستفال" أمواجك العاتية
أعد لي الرفات أقيم بها طللا للذكرى، أشيّد بها قبورا للشهداء، أتلو بذكراها نشيد الموت للأحياء، أقيم مواسم التأبين للعبرة، ولا تحدثني بأمواجك العاتية وزبد الحقد يتطاير من فمك يا بحر
!..
المصدر أعلاه
ص 152
*
3
. هي سحابة دمع ممطرة، تتجاذب بين رياح، تغفو فيها وتسير
. هي مداد يكتب على الثرى والذاكرة الحبلى جداول النهر العربي التائه
. هي كوكب عاص لنظام العولمة، يبهت شعاعها، تغيب.. تغيب شمسها
كسوف، خسوف، يتجدد ضياء البدر، آت زمانك آت
...
مصطفى شعبان
رواية: مرايــــــا
ص 203
مطبعة تريفة ـ بركان
ط1 ـ 2008
لوحة الغلاف : محمد سعود
3 commentaires:
« L’émigré »
Moi l’émigré, moi l’exilé par nécessité,
Moi l’homme éparpillé, l’homme isolé par ma condition,
Moi l’homme des sales besognes, et des durs labeurs par décision,
Moi l’homme imperceptible, l’homme oublié par les nations,
Moi l’homme hagard, marchant à l’ombre par humiliation,
Moi l’homme à qui on ne dit pas bonjour par aversion,
Moi l’homme explosé, l’homme dispersé par la vie,
Moi l’homme des champs et des médinas par l’histoire,
Moi l’homme des minarets et des coupoles par naissance,
Moi l’homme sans ambition, l’homme des résignations,
Moi L’homme qui n’a plus de désirs, l’homme fier par dédain,
Moi l’homme faible d’orient face à l’occident puissant,
Je réchauffe ma mémoire, mes reliques et mes illusions,
Au soleil caressant des mes pays lointains,
Aux vents du sud rugissants des mes terroirs certains,
Avec pour unique compagnons,
Dieu le tout puissant,
Mes augustes copains imposants,
Mes orgueilleux ancêtres outrecuidants.
Moi l’émigré, par ses vers lancinants,
Je témoigne devant l’histoire ;
Devant les hommes ;
De ma condition inhumaine ;
De mes tourments perpétuels ;
De mes affres éternels ;
De mon retour prodige,
Au pays des délices et des merveilles ;
Au pays des braves et des généreux ;
Au pays de mes semblables, les hommes simples.
Amicalement.
Ton ami foudil de Constantine.
Estime et respect.
Mes pensées des plus amicales à notre ami LAKLAK.
PS :
Cher Djamel,
Je suis sincèrement désolé pour ton père, si j’ai bien compris il serait décédé, si c’est le cas « Rabi yarhamouhou »
Que Dieu ait son âme et l’accueil dans vaste paradis.
Toi et toute ta famille recevez toute ma sympathie, et ma compassion, et que Dieu vous assiste en ces moments terribles.
« INA LI LAHI OUA ILEIHI RAJIOUN ».
J’aurais aimé vous écrire tout cela en langue arabe, mais hélas………
A très bientôt mon bon ami.
> Foudil :
شكراً، أخي فوضيل على مساهماتك القيّمة التي أوليها اهتماماً كبيراً ... و لا ضير في التعبير بالفرنسية أو غيرها من الألسن ... كما أشكرك على عواطفك النبيلة ... أمّا والدي فقد رحل عنّا و عن الحقول منذ ما يزيد عن عامين ... رحمه الله و رحم الجميع
...
! رعاك الباري و ذويك
إضافة جديدة للأخ مصطفى شعبان
سأحاول أن أقتنيها من القنيطرة أو من الرباط،فهنيئا لنا جميعا بهذا المولود الجديد وشكرا لجمال أن أنبأتنا به
à foudil: j'apprécie tes écrits quels qu'ils soient,assais critiques ou poèmes.
كما أني معتز بصداقتنا الوليدة،وأبادلك تحيتك الودية أسفل كل تعليق لك بحاسي ميللي. وأعترف أنني ما عدت استطيع مجاراة كل ما يدرجه جمال في الحاسيك ما كنت أفعل في السابق، نظرا لبعض مشاغلي، ولحسن حظ الحاسي فقد حل فوضيل ضيفا عليه فأضاف إليه كثيرا مما كان تفتقده التعليقات من حس إبداعي ونقدي متنوع.فهنيئا لنا بهذا القلم المبدع
Enregistrer un commentaire