كلام اللبيب، و إن كان نزْراً، أدب عظيم. و مقارفة المأثم، و إن كان محتقراً، مصيبة جليلة. و لقاء الإخوان، و إن كان يسيراً، غُنْمٌ حسن. ابن المقفّع
Cher ami bonjour.Soliloques.Si on me donne une heure pour tout changer, Pour me faire plaisir, je saurais tout déranger,Au commencement de mes actions, Patience, intelligence en sont mes partisans,Les hommes, les femmes et les enfants, De tous bords, seront au front,Je commencerai par l’homme haletant,Je le rendrai, jovial et plus vivant,Au lieu de l’homme loup, rugissant,Un bon apôtre sera son remplaçant,A l’homme fou chantant créant le chaos, Son doublon, un paisible un héros, Harmonieux et heureux, il éclore,Déplore le marécage désastreux qu’il a pour décor,Il plantera des roses pour la floraisonIl sèmera des idées écolo qui rendent puissant, Dans un éclat de rire énorme,La femme attentive aux délires des hommes, Repoussera hors des les limites le déplaisir,Comblera les attentes avec plaisir, Elle fleura les immenses jardins de la terre, Avec sa délicatesse légendaire,De lilas, de marguerites, et de fougères,De fauvettes, de pinsons dans toutes les clairières, Les enfants vautrés sur l’herbe grasse, Des plaines et des prairies éparses, Apprendront l’alphabet des fleurs,S’adonneront à de nouvelles aurores, Des sens repoussent par delà l’élégance des roses,Alors, ce monde ne sera plus morose.La leçon de chose est close, La conjugaison du monde se repose,Une aube nouvelle approche,La fin du monde n’est plus toute proche.Foudil de Constantine.
سهليزهور وشجرجبليوهاد ونهَرالندى والشذىبأرواح الهيامىغذاء وسَكَر
> Foudil & لقلاقلقد ازدان هذا الفضاء بالشعر الجميل النبيل ... مع تحياتي الحارة :-)
Enregistrer un commentaire
3 commentaires:
Cher ami bonjour.
Soliloques.
Si on me donne une heure pour tout changer,
Pour me faire plaisir, je saurais tout déranger,
Au commencement de mes actions,
Patience, intelligence en sont mes partisans,
Les hommes, les femmes et les enfants,
De tous bords, seront au front,
Je commencerai par l’homme haletant,
Je le rendrai, jovial et plus vivant,
Au lieu de l’homme loup, rugissant,
Un bon apôtre sera son remplaçant,
A l’homme fou chantant créant le chaos,
Son doublon, un paisible un héros,
Harmonieux et heureux, il éclore,
Déplore le marécage désastreux qu’il a pour décor,
Il plantera des roses pour la floraison
Il sèmera des idées écolo qui rendent puissant,
Dans un éclat de rire énorme,
La femme attentive aux délires des hommes,
Repoussera hors des les limites le déplaisir,
Comblera les attentes avec plaisir,
Elle fleura les immenses jardins de la terre,
Avec sa délicatesse légendaire,
De lilas, de marguerites, et de fougères,
De fauvettes, de pinsons dans toutes les clairières,
Les enfants vautrés sur l’herbe grasse,
Des plaines et des prairies éparses,
Apprendront l’alphabet des fleurs,
S’adonneront à de nouvelles aurores,
Des sens repoussent par delà l’élégance des roses,
Alors, ce monde ne sera plus morose.
La leçon de chose est close,
La conjugaison du monde se repose,
Une aube nouvelle approche,
La fin du monde n’est plus toute proche.
Foudil de Constantine.
سهلي
زهور وشجر
جبلي
وهاد ونهَر
الندى والشذى
بأرواح الهيامى
غذاء وسَكَر
> Foudil & لقلاق
لقد ازدان هذا الفضاء بالشعر الجميل النبيل ... مع تحياتي الحارة
:-)
Enregistrer un commentaire